Whats New
Blog
History
Irish Emigrants
Framptonology
Guest Book
Services
Useful Links
About Us
The following is the introductory material to An Index of Irish Families of Dorchester County, Quebec (Frampton and Vicinity):

I had been brought up to have pride in my Irish American heritage. My family often talked of our Irish origins and I always thought us to be Irish Americans. When I began researching my family's history, I was quite surprised to find out that my Irish grandfather was actually born in Quebec, and that my true heritage was Irish Canadian. My research led me to a small village called Frampton about 30 miles South of Quebec City. My first venture into the records was searching through the St. Edouard de Frampton parish register looking for the names of my ancestral families. It was also my first encounter with record entries made in the French language. What really struck me was that most of the entries involved families with Irish surnames. Soon I was able to visualize a nineteenth century village full of Irish settlers in the middle of French Quebec. It wasn't long before I was hooked by the intrigue of this unique (unique in America at least!) heritage. I began to gather and collect many sources related to the Irish community of Dorchester County. Being just six hours from Salt Lake City allowed me to visit the LDS Family History Library frequently to read through the Quebec sources and find my ancestors in the microfilmed Quebec parish registers for Frampton and Ste. Marguerite. I soon learned that there were significant numbers of Irish families from the Frampton area that had eventually found their way to the United States. I finished putting together a family history book for my own family that was somewhat illustrative of their lives in nineteenth century Quebec. But I still had many questions in my head about the community's Irish origins. I also wondered when did they arrive? How did the community function? Where were their farms located?
      I began to collect and read as many local history books as I could find. This eventually resulted in making a research trip to Frampton and several significant Quebec libraries. Not only did I have a distance barrier to contend with, but the language barrier was an obstacle as well. I took the time to take a beginning French course at my local University. While I am not in any way fluent in speaking French, I gained enough knowledge to be able to somewhat comprehend what I was reading in French texts. What puzzled me was that many of the local history books seem to offer very little about the Irish community. Although, most of these sources mentioned the Irish community, few went into much detail. It dawned on me that many of these sources were written by French Canadian authors in the twentieth century. Also, these texts were mostly based on oral history taken in the twentieth century. I did find one source written in English, Irish Life in Rural Quebec, A History of Frampton that had an illustration showing that the Irish population of the area peaked in 1861. Then it dawned on me that any history written in the twentieth century based upon oral histories may tend to inadvertently fail to place much emphasis on the Irish community.
      Needless to say, after a few years, I had amassed a rather large collection of books and papers related to the Frampton community. I thought to myself, wouldn't it be a good idea to extract information and events related to the Irish families for these diverse sources and develop an index of Irish families. My cursory examination of some of the sources seemed to indicate that the Irish community was not very large and it seemed to be a worthwhile endeavor. I had tremendously underestimated the size of the community. When I had finished my research, I had developed an index of about 530 pages containing 380 Irish surnames and over 9,500 individuals. This turned out to be a sizable community and obviously there are tens of thousands of descendants of these families spread across North America.

      So my primary purpose in providing such an index was to make searching for Irish ancestors in Dorchester County much easier, especially for the English speaker. This index must, of course, be considered a secondary source. In reality, it functions as a finding aid by pointing to places where a primary source may be found. But the individual researcher may not have to waste as much time looking through records that might not contain any relevant information about their ancestors. The individual researcher is advised to always seek the primary sources in developing their own genealogies. In some cases, the researcher will find my data to be quite accurate. However, I fully realize that further research in primary sources may also determine that my projections may not be accurate. Especially in those cases where only census data was used to predict birth year.
      My secondary purpose in developing this index is to use it as a comparative study of the Irish community. For example, several sources identified the location of Irish origins for some of the families. Comparing this information to families of the same surname or families that arrived in Dorchester County at about the same time period may result in providing an important clue to a family with unknown Irish origins. Also, this index contains a great deal of data about precisely where the Irish family farms were located in relation to other Irish families, understanding that many of the neighboring families may either be relatives or those that emigrated together can provide further clues.
      Lastly, this Irish community includes many individuals that have the same surname and given name. The geographic information about places of residence and location of farms and the maiden names of spouses becomes crucial in determining which individual is which.
      My determination of whether a family was an Irish family was made first by extracting those families that had Irish as their ethic origin in the 1861 Quebec Census for Dorchester County. I also included any families that were referenced to be from Ireland in other sources. I also used various Irish name dictionaries to determine if a surname was of Irish origins.
      Spelling variations of the Irish surnames was problematic. For example, my own surname is spelled as McLane, but my ancestors are found in the various records as McLean, even though in several records they signed by spelling the name as McLane. The names were mostly spelled by the record keeper such as the parish priest or census taker. If the record keeper was an Irish person, the spelling seemed to be more correct than if the record keeper was a French speaker. Notaires also seemed to be more careful in the spelling of the names. In order to determine what spelling variation to use for families in this index, I would usually select the spelling that was most frequently found. I also had a preference for the spelling found on recent gravestones in the Frampton area cemeteries understanding this to be the variation used by descendants. I also would select the variations used in the several Irish surname dictionaries in my collection. As this system is not perfect, I fully realize that I may have used the wrong spelling for any given family and for that I offer my apologies to the reader. I have displayed in parentheses the spelling variations I have found for a particular surname so that the reader will be certain to search primary sources under those variations.

      The geographic scope of this index is basically those townships and parishes that at one time or another were included in the boundaries of Dorchester County in the nineteenth century. This index includes Irish persons who lived in the following locations: St. Joseph, Ste. Marie, St. Bernard, St. Maxime, St. Henri, Ste. Marguerite, Ste. Henedine, St. Francois, St. Elzear, Ste. Claire, St. Isidore, St. Anselme, Cranbourne, Frampton, Watford, Buckland, Standon, and Ware. The index contains all Irish families that could be found in the sources in these locations regardless of whether they were Catholic or Protestant.

      The following are the surnames that are included in An Index of Irish Families of Dorchester County, Quebec (Frampton and Vicinity):

Adams
Allen
Ambrose
Anderson
Armstrong (Amstrong)
Ash
Bagley
Bagnall
Bardon
Barr
Barry
Bartholomew
Bearny (Bearney, Burney, Burnie, Bernie, Binnie, Birnie, Barny)
Beatty
Berrigan
Bird
Bishop
Black
Blakiston
Booner
Boyce
Boyle (O'Boyle)
Bradley
Bready
Breen (Brean)
Brennan (Brannan)
Brothers (Bruthers)
Brown
Brun
Bulger
Burke
Burns (Byrne, Byrnes)
Butler
Byrnes (Byrne, Burns)
Cafferty
Caffrey (McCaffrey)
Cahill
Calvin
Carroll
Cassidy
Chapman
Clarke
Cleary (Clary)
Clasby
Codd
Cody
Colby
Colgan (Colligan)
Collins
Comber
Condron
Connaghty (Conaty)
Connell (O'Connell)
Connery
Connolly (Connally, Connelly)
Connors (O'Connor, Connor)
Conroy
Conway
Cooper
Corby
Corkeson
Corkoran
Corrigan
Courtney
Coyle
Craig
Crawford
Cronacher
Crough
Cuddy
Culhane
Cullen (Collins)
Culleton
Cunningham
Curran
Curtin (Curtain)
Daly (Daily)
Daniel
Davidson
Dawson
Delany
Dempsey
Develin
Devereux (Daverick, Deverix)
Dickson (Dixon)
Dillon
Doherty (Dougherty)
Dollard
Donahue (Donohue, Donohoe, Donaughue)
Donnelly (Donelly)
Donovan
Doody
Doran
Dowd
Dowling
Doyle
Duff
Duggan
Duncan
Dunlevy (Dunleary)
Dunn
Dwyer (O'Dwyer)
Edmond
Edmonton (Edmonsen)
English
Enright
Erwin
Evans
Evoy (McEvoy)
Fall
Falls
Farlin
Finegan
Finerty
Fitzgerald
Fitzhenry (Fitzharris)
Fitzmorris (Fitzmaurice)
Fitzpatrick
Fitzsimmons
Flack
Flanagan
Fogarty
Foley
Ford
Foster
Franklin
Free
Fulton
Furlong
Garvin
Giles
Glenahan (Glennan)
Glynn
Godfrey
Golden
Good
Goodwin
Gorman
Gormly
Griffin
Guilty
Gunn
Hall
Halligan
Hamilton
Hanna
Hanley
Hannon
Harbisson
Harper
Harrington
Hartford
Harvey
Haslet (Hazlett, Heslett)
Hayes (Hays)
Healy (Healey)
Hennessy (Hennessey)
Henry
Hickey
Hines (Hinds, Hynes)
Hodgson
Hogan
Holmes
Holt
Hookes
Hopkins
Horan
Horton
Houston
Hughes
Humphreys (Humphries, Humphrey, Humphrie)
Hurley
Hurst
Husband
Johnson (Johnston)
Jones
Jordan (Jordon, Jourdain)
Joynt
Kavanagh (Cavanagh)
Keagan (Keegan)
Keenan
Kell (Kells)
Keily
Kelly
Kennedy
Kenny
Kerr
Killcullen (Kilcullen)
Kilgannon
Kingston
Kinsella
Kinsley (Kinsella)
Kirwin (Kirwan)
Knowlin
Knowles
Lamer
Lanry
Landrigan
Lanigan
Laughfy
Laughry
Lawley
Lawlor (Lawler)
Lennox
Lillis
Lilly
Logan
Loonan
Loughlin
Lynch
Lyons
Mackay
Madden
Madigan (Maddigan, Haddigan)
Magher (Meagher, Maher)
Maguire
Mahoney
Maloney
Manes (Maines, Means)
Marrigan (Marigan, Maragan, Harigan)
Marshall
Martin
Matson
Matthews
May
McAuliffe
McBean
McBriarty (Briarty)
McCake
McCann
McCarthy
McCaughry (McCurry)
McCaulky
McClelland
McClintock
McConckey
McCowan
McDonald
McDonnell
McDonough
McElgan (McElgin, McIlgan)
McEvey
McGill
McGrath
McHugh (McCue)
McKeenan
McKeown
McKibbin (McKibben)
McLane (McLean)
McLarity
McLaughlin
McLean
McMahon (Mahon)
McManus
McMonigle (McMonigal)
McNaughton (Naughton)
McNeilly (McNeely)
McNulty
McQuid
McQuitty
McRuaid
McSweeny
McVeagh (McVay, McVey, McVeigh)
McWade
Meagher (Magher, Maher)
Melady
Meyer
Micklegun
Mihan
Miles (Mayles. Moyles)
Miller
Mills
Mitchell
Modest
Molloy
Moran
Morgan (Mangan)
Mority
Morrow
Mulholland
Mullaly
Mulligan
Murphy
Mury
Nash
Nelligan
Neville (Navel, Navil, Naville, Nevil, Nevell, Nevelle)
Nevin
Nevins
Noonan
Nowland
Nugent
O'Brien
O'Connor (Connors, Connor, Conner)
O'Donovan
O'Farrell (Farrell)
Ogle
O'Grady
O'Hara
O'Leary
O'Neil (O'Neill)
O'Reilly (Reilly)
O'Rourke
O'Shaughnessy (Shaughnessy)
O'Toole (Toole)
Paisley
Parker
Patton
Peel
Phillips
Pickford
Pidgeon
Quigley (Coughly, Cogley)
Quilty
Quinn
Redmond (Redman)
Reed (Reid, Read)
Reynolds (Raynald)
Riley (Reilly)
Roach (Roche)
Robinson
Rockford
Rogers
Rooney
Ross
Ruff
Ruth (Rooth)
Rutherford
Ryan
Sample
Sargeant (Sergeant)
Scallion
Scott
Shannon
Shaw
Shea (Shay)
Sheehan
Sheehy
Sheen (Shean, Shyne)
Sheerin (Sharin, Sharon, Shearen)
Sheridan
Sinnott (Synnott)
Slevin
Sloane (Slone)
Smith (Smyth)
Stafford
Staples
Stynes (Stines)
Sullivan
Sutherland
Sutton
Tackney
Taylor
Temple
Thimothy
Thomas
Thorton
Tormy
Travers
Tucker
Turner
Tyrnay
Walker
Wall (Walls)
Waller
Walsh
Ward
Watson
Weeks
Welsh
West
Whelan (Whalen, Whealan)
Wheeler
White (Whyte)
Wickens
Wilson
Wilts
Woods
Wren
Wright (Right)